Cергей Гладких
В Содружестве с 2017 г.
литературный переводчик (с русского языка на немецкий), актёр, актёр озвучивания, художник.
родился в 6 апреля 1952 года в Калаче-на-Дону[1]. Вырос в Ростове-на-Дону[2].
Окончил Московский государственный педагогический институт иностранных языков имени Мориса Тореза.
В 1976 году эмигрировал в ГДР, жил в Восточном Берлине.
Переводил на с русского языка на немецкий поэзию Марины Цветаевой, Велимира Хлебникова, Осипа Мандельштама, Бориса Пастернака, Арсения Тарковского, Дмитрия Александровича Пригова, Льва Рубинштейна, Вячеслава Куприянова, Олега Юрьева, прозу Николая Гоголя, Евгения Замятина, Венедикта Ерофеева, Виктора Сосноры, Велимира Хлебникова, Юрия Мамлеева, Владимира Сорокина, Михаила Шишкина, Михаила Рыклина.
Переводил с немецкого языка на русский Макса Фриша и Хайнера Мюллера.
Переводил с французского языка на немецкий Жана Л’Ансельма, Рене де Обальдиа.
Работает как художник, принимал участие в персональных и коллективных выставках в Германии и других странах[1].
Живёт в Берлине.
- В Немецкой национальной библиотеке.
- Переводы стихов Ольги Седаковой ТЕКСТъ (29 января 2018).